<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0">
<channel>
<title><![CDATA[向东博客 专注WEB应用 构架之美 --- 构架之美，在于尽态极妍 | 应用之美，在于药到病除]]></title> 
<link>http://jackxiang.com/index.php</link> 
<description><![CDATA[赢在IT，Playin' with IT,Focus on Killer Application,Marketing Meets Technology.]]></description> 
<language>zh-cn</language> 
<copyright><![CDATA[向东博客 专注WEB应用 构架之美 --- 构架之美，在于尽态极妍 | 应用之美，在于药到病除]]></copyright>
<item>
<link>http://jackxiang.com/post//</link>
<title><![CDATA[[英语翻译]谑译美国地名]]></title> 
<author>jack &lt;xdy108@126.com&gt;</author>
<category><![CDATA[生活笔记]]></category>
<pubDate>Mon, 27 Nov 2006 05:40:49 +0000</pubDate> 
<guid>http://jackxiang.com/post//</guid> 
<description>
<![CDATA[ 
	<p align="center">我觉得先前翻译外国国名地名有点儿崇洋媚外，净捡好词儿往上贴，动不动就 “美”呀，“英”呀，“德”呀什么的。人有先入之见，要是换上中性词，哪还有这么大的魅力？如果诉诸贬义呢，没准儿我们当年就不会一门心思出洋留学了。 <br/><br/>　　首先，咱把美国译成“ 屙麦粒颗（Ａｍｅｒｉｃａ），绝对“信达”，尽管有点儿不“雅”。但让人一听这地方，不是荒蛮僻壤，就是穷山恶水，吃的拉的全是种子，必然三思而后行。再看首都在哪儿？“花生屯”（Ｗａｓｈｉｎｇｔｏｎ）？！整个儿一专业村。旁边的州庄稼都种不好，秋收一到“麦里烂”（Ｍａｒｙｌａｎｄ），所以见人矮三分，“弗及你呀”（Ｖｉｒｇｉｎｉａ）！人弱言善，说话倒是文诌诌的。大西边那个花生屯稍好一点儿，屯里有个“细芽图”（Ｓｅａｔｔｌｅ），听起来象是一个农业科研站。 <br/><br/>　 本人先溜出国门，餐馆打工“扭腰”（Ｎｅｗ　Ｙｏｒｋ），残了，伤心哪 ，呼天抢地有“痞”气，“废了呆哟废丫”（Ｐｈｉｌｄｅｌｐｈｉａ）！简称“废城”，一听就是烂地方。人人都说西岸阳光明媚，“裸衫鸡”（Ｌｏｓ　Ａｎｇ ｅｌｅｓ）女人不穿衣服，就挂个下海洗澡的小兜兜。投亲奔友开开眼去吧。但客久惹人厌，“家里烦你丫”（Ｃａｌｉｆｏｒｎｉａ），家人烦你都带脏字儿，还能腆着脸不走吗？其实，到哪儿也不容易，处处是陷阱，不是“诱她”（Ｕｌｔａ ），就是“蒙他哪”（Ｍｏｎｔａｎａ）！ <br/><br/>　　兄弟我到过的地方不多，最早在“饿还饿”（Ｏｈｉｏ）读书，那地方经常跟闹自然灾害似的，吃都吃不饱，怎么做学问？再损点儿，译成“屙还屙”，能把人吓瘫，好汉架不住三泡稀，如果没完没了，水分尽失，最后还不变成木乃伊。所以我跑啦。 <br/><br/>　　现在住的紧挨著“吃家狗”（Ｃｈｉｃａｇｏ），富起来是没指望啦，周围也怪可怖的。北有“唯死克星”（Ｗｉｓｃｏｎｓｉｎ），南边儿抱怨“阴地暗哪” （Ｉｎｄｉａｎａ）！这里没有太多回旋的余地，只有“一里挪”（Ｉｌｌｉｎｏｉｓ），往东“迷痴跟”（Ｍｉｃｈｉｇａｎ），跟过去是湖，一迷糊就淹着，没听见正西面一声接一声地“唉噢哇”（Ｉｏｗａ），不是叹息，就是一惊一乍。 <br/><br/>　　还想来美国看看？咱接着再讲上海人的故事。上海人喜欢走南闯北，见多识广，到了美国，却回不去了。有学问的，对着大洋吟诗，“阿拉思家”（Ａｌａｓｋａ）！没有诗意的，只好每天“哇啦哇啦”（Ｗａｌａ　Ｗａｌａ），以解心忧。 <br/><br/>　　涉世未深的女孩子，从没见过这么恐怖的地方，有病没治，区分只有“得个啥死”（Ｔｅｘａｓ）？遭逢歹徒，“恶砍杀”（Ａｒｋａｎｓａｓ），遇见土匪，“砍杀死”（Ｋａｎｓａｓ）！碰到强盗“非你可死”（Ｐｈｅｏｎｉｘ）！就是有幸免难，日后得中六合彩，谁不怕“富了雷打”（Ｆｌｏｒｉｄａ）？既然如此，想想还是“赖死回家死”（Ｌａｓ 。 ｅｇａｓ）的好，谁知有家难归，她们只好绝望地哭喊“阿拉爸妈”（Ａｌａｂａｍａ） </p>
]]>
</description>
</item><item>
<link>http://jackxiang.com/post//#blogcomment</link>
<title><![CDATA[[评论] [英语翻译]谑译美国地名]]></title> 
<author> &lt;user@domain.com&gt;</author>
<category><![CDATA[评论]]></category>
<pubDate>Thu, 01 Jan 1970 00:00:00 +0000</pubDate> 
<guid>http://jackxiang.com/post//#blogcomment</guid> 
<description>
<![CDATA[ 
	
]]>
</description>
</item>
</channel>
</rss>